Veelgestelde vragen

Hierna een greep uit de veelgestelde vragen. Zit u met nog een andere vraag. Aarzel dan niet om ons te contacteren.

Welke talencombinaties kan Beuro Assist Vertaalbureau verzorgen?

Doordat wij over een uitgebreid netwerk van professionele vertalers beschikken, kan Beuro Assist Vertaalbureau vertalingen verzorgen van en naar de meeste Europese talen, in elke gewenste combinatie. Wij laten de vertaling uitvoeren door een ervaren vertaler met de doeltaal als moedertaal (native speaker) en met inhoudelijke kennis van zaken.

Hoe komt de prijs tot stand?

De prijs wordt bepaald door:
?    Het aantal woorden in de brontaal.
Wij verkiezen deze methode van tellen omdat dit het voordeel heeft dat u vooraf precies weet waar u aan toe bent. De telling gebeurt elektronisch zonder onderscheid tussen lange of korte woorden. Andere vertaalbureaus verkiezen de methode van de doeltaaltelling, maar dan is de definitieve prijs pas bekend wanneer de vertaling klaar is.
?    De talencombinatie.
Zo is een vertaling van het Nederlands naar het Engels goedkoper dan een vertaling van het Nederlands naar het Noors. Inherent aan een grote taalgroep is het grote aanbod van vertalers die van en naar die taal vertalen. Zo is het uiteindelijk de marktwerking die bepaalt of een taal duurder of een minder duur is. Bijgevolg is de vertaling soms goedkoper wanneer de aangeleverde tekst in het Engels is opgesteld dan wanneer de brontaal Nederlands is. Dit geldt vooral voor teksten met een hoge techniciteit.
?    De aard van de tekst.
Een tekst die een gespecialiseerde vertaler vraagt is automatisch duurder dan een algemene tekst. Een vertaler met een zeldzaam specialisme zal hier ook rekening mee houden bij de prijszetting.
?    De tijd die de vertaler krijgt om de vertaling uit te voeren (deadline).
Wanneer de vertaler nacht- en weekendwerk moet verrichten om de vertaling op tijd klaar te hebben zal dit een weerslag hebben op de prijs. Krappe uitvoeringstermijnen zijn dan ook te vermijden. Vertalen is een creatief proces, in tegenstelling tot wat sommigen beweren, ?s nachts doorwerken om een deadline te halen gaat onvermijdelijk ten koste van de kwaliteit.

Geven jullie ook kortingen?

Wij geven kortingen voor grote volumes. Ook trouwe klanten doen hun voordeel.

Hoe kan ik best een vertaling aanleveren?

-    per post
-    op een informatiedrager (usb-stick of cd-rom)
-    de meest effici?nte manier is via e-mail of via ons contactformulier
     Meest courante bestandsformaten:
      ?    MS Office: Word (.doc, .docx), Excel (.xls,.xlsx) Powerpoint (.ppt, .pptx)
      ?    OpenOffice: Writer (.odt), Calc (.ods), Impress (.odp)
      ?    Adobe (.pdf)
      ?    Afbeelding (.jpeg, .gif, .tiff, .png, enz...)
      ?    Web: (.htm, .html, .xml, php., asp.)
      ?    Rich text format (.rft)
Voor andere bestanden, neem even contact op.

Vertalen jullie ook websites?

Wij vertalen inderdaad ook websites. U mailt ons de te vertalen bestanden en wij gaan aan de slag.

Heeft u nog een andere vraag dan een veelgestelde vraag?

Stuur ons even een mailtje.